2006年から2008年にかけて書いた、海外アニメの記事など
カレンダー
04 | 2024/05 | 06 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
カテゴリー
最新トラックバック
プロフィール
HN:
Villie
性別:
女性
自己紹介:
2007年から2008年頃に書いた、海外アニメの記事が主です。
ブログ内検索
最古記事
(04/07)
(04/08)
(06/02)
(06/12)
(06/25)
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
6月30日、最終日は「オーイェイ・カートゥーンズ!」
邦題は一応これでいいらしい。
<放送エピソード>
ChalkZone: Rapunzel
Zoey's Zoo
My Neighbor Was a Teenage Robot
The Fairly OddParents: The Fairly Flu
Lolly Gagin
Tales from the Goose Lady: The Tortoise and the Hairpiece
ChalkZone: Rapunzel
なんでオーイェイ版だと「ラプシーバ」で、シリーズ版だと「ラップリンセス」なんだろ。
リチャードソン氏が出ていたようですが、分からなかった・・・。
Zoey's Zoo
親、ペット飼わせすぎだろ!
オセロット屋の応対がおかしかった。
ラスト、よくまあ思いついたもんだ・・・。
My Neighbor Was a Teenage Robot
MLaaTRのパイロット版。ストーリーはほとんど同じ。
違う点は、やっぱりデザインですね。唇はない方が可愛い。
後、原語版だとブラッド役が女性。(シリーズ版でも初めて聞いた時は男性だと分かりませんでしたが。)
The Fairly OddParents: The Fairly Flu
ヴィッキーの妹のトゥーティってペット・エイリアンのギャビーに似てるような気がする。
そういやサブリナでも言ってたけど、確かにタマネギ食べると、口が臭いますね。
Lolly Gagin
性格の悪い女の子、ロリー・ギャギンと、ウソをつくと、どんどん大きくなるウソつきモンスターの話。
だっ、また吹き替え版で録画しちゃったよ!原語版のウソつきモンスター、リチャードソン氏なのにーっ!
Tales from the Goose Lady: The Tortoise and the Hairpiece
タイトルはHareとHairのダジャレ?
吹き替え版で、カツラが「毛」に関係する冗談を言ってましたが、原語版は何て言ってたんだろう・・・。
今回の教訓はいつもに増してワケ分からん。
邦題は一応これでいいらしい。
<放送エピソード>
ChalkZone: Rapunzel
Zoey's Zoo
My Neighbor Was a Teenage Robot
The Fairly OddParents: The Fairly Flu
Lolly Gagin
Tales from the Goose Lady: The Tortoise and the Hairpiece
ChalkZone: Rapunzel
なんでオーイェイ版だと「ラプシーバ」で、シリーズ版だと「ラップリンセス」なんだろ。
リチャードソン氏が出ていたようですが、分からなかった・・・。
Zoey's Zoo
親、ペット飼わせすぎだろ!
オセロット屋の応対がおかしかった。
ラスト、よくまあ思いついたもんだ・・・。
My Neighbor Was a Teenage Robot
MLaaTRのパイロット版。ストーリーはほとんど同じ。
違う点は、やっぱりデザインですね。唇はない方が可愛い。
後、原語版だとブラッド役が女性。(シリーズ版でも初めて聞いた時は男性だと分かりませんでしたが。)
The Fairly OddParents: The Fairly Flu
ヴィッキーの妹のトゥーティってペット・エイリアンのギャビーに似てるような気がする。
そういやサブリナでも言ってたけど、確かにタマネギ食べると、口が臭いますね。
Lolly Gagin
性格の悪い女の子、ロリー・ギャギンと、ウソをつくと、どんどん大きくなるウソつきモンスターの話。
だっ、また吹き替え版で録画しちゃったよ!原語版のウソつきモンスター、リチャードソン氏なのにーっ!
Tales from the Goose Lady: The Tortoise and the Hairpiece
タイトルはHareとHairのダジャレ?
吹き替え版で、カツラが「毛」に関係する冗談を言ってましたが、原語版は何て言ってたんだろう・・・。
今回の教訓はいつもに増してワケ分からん。
PR
この記事にコメントする